• 레딧, AI 기반 자동 번역 기능을 수십 개 신규 국가에 도입

    레딧이 유럽, 아시아, 라틴 아메리카 지역 등 35개 이상의 신규 지역에 머신러닝 기반 번역 기능을 도입한다고 발표했다. 이는 기존에 영어 중심이었던 이 소셜 네트워크를 더 많은 사용자에게 개방하기 위한 전략적 움직임이다.

    이번 서비스는 레딧이 프랑스어 사용자들을 대상으로 사이트 전체 번역 기능을 처음 도입한 지 약 5개월 만에 이루어졌다. 다만, 레딧은 이미 사용자들이 여러 언어에 걸쳐 개별 게시물을 번역할 수 있는 기능을 제공해 온 바 있다. 레딧은 또한 사용자가 추천받는 콘텐츠의 선호 언어를 지정할 수 있게 했으며, 레딧 인터페이스 자체의 표시 언어를 설정하는 기능도 제공하고 있다.

    이번 발표는 레딧이 상장된 지 7개월 만에 나왔다. 회사는 사용자 기반과 광고 수익이 계속 성장하고 있다고 밝혔지만, 더 광범위한 사용자층을 확보하는 가장 확실한 방법은 모든 콘텐츠를 다국어로 제공하는 것이라는 분석이다.

    레딧 새 번역 기능의 핵심 이점은 사용자가 게시물과 해당 댓글 모두를 커뮤니티의 원본 언어에서 자신의 언어로 자동 번역하도록 설정할 수 있다는 점이다. 이 기능 덕분에 한 서브레딧 내에서도 두 가지 언어로 대화가 원활하게 이어지며, 사용자가 모든 답변을 수동으로 번역할 필요가 없다. 사용자는 원하는 어떤 언어로든 게시물을 작성할 수 있으며, 레딧이 지원하는 한 해당 콘텐츠는 커뮤니티의 설정된 언어로 자동으로 번역된다.

    이를 위해 지원되는 지역의 사용자들은 메뉴에서 새로운 번역 아이콘을 발견할 수 있으며, 이를 통해 선호 언어 콘텐츠를 열람할 수 있게 된다.

    레딧에 의해 번역된 게시물에는 그 사실이 표시될 것이며, 사용자는 원본 언어로 내용을 보고 싶을 때 해당 옵션을 선택할 수 있다.

    레딧 번역 기능의 활용

    올해 초 프랑스어 게시물 번역을 시행했을 때와 마찬가지로, 레딧은 해당 콘텐츠가 지원되는 언어로 검색 엔진에 색인화될 것이라고 밝혔다. 이는 사용자가 자신의 모국어로 질문에 대한 답을 찾기 위해 구글과 같은 검색 엔진을 이용할 때, 레딧의 결과도 검색 결과로 노출됨을 의미한다.

    레딧은 지원할 모든 신규 언어를 공개하지 않았으나, 현재 브라질과 스페인에서는 이미 번역 서비스가 이용 가능한 상태다. 따라서 브라질 포르투갈어와 스페인어는 현재 지원됨을 추정할 수 있다(물론 이는 해당 국가 내에서만 적용될 가능성이 높다).

    레딧은 또한 AI 기반 번역 기능을 독일, 이탈리아, 필리핀 및 라틴 아메리카 전역으로 "향후 몇 주 내에" 확장할 계획이라고 덧붙였다.

    [출처:] https://techcrunch.com/2024/09/25/reddit-is-bringing-ai-powered-automatic-translation-to-dozens-of-new-countries