최근 전문적인 영어 문서를 번역할 일이 종종 생겨서요.
단순히 단어 대 단어로 치환하는 수준을 넘어서, 전반적인 문맥이나 뉘앙스를 얼마나 잘 살려주는지가 관건인 것 같습니다.
구글, 파파고, 디딥엘 같은 주요 번역기들이 있는데, 각각의 강점이나 약점이 분명할 것 같아서요.
특히 학술적이거나, 정책 관련 텍스트처럼 전문 용어와 복잡한 논리 구조를 담고 있는 경우, 어떤 툴이 가장 '자연스러운' 문맥 이해를 보여줄지 궁금합니다.
단순히 정확도 점수 같은 것보다, 결과물의 전반적인 '읽는 맛'이나, 한국어 원어민이 작성한 것처럼 매끄럽게 다듬어져 있는 느낌이 중요한 것 같아서요.
혹시 이 부분에 대해 경험적으로 아시는 분 계실까요?
